Landswept

Retrato_final_BergerDarwish
Landswept, I had a dream

A place weeping enter our sleeve and never leaves. Nothing but landswept earth.

John berger

Todo es blanco.
El mar suspendido sobre un tejado de nubes
blancas. La nada es blanca en
el cielo blanco del absoluto. Yo era y no
era. Solo en los rincones de esta
eternidad blanca. Vine antes de tiempo
pero no apareció ningún ángel para decirme:
—¿Qué hiciste allí, en el mundo?
No escuche la llamada de los justos ni
el lamento de los pecadores. Estoy solo en la blancura.
Solo.

Mural, Mahmoud Darwish
(Translated by Susana Muns)

وكُلُّ شيء أَبيضُ ،
البحرُ المُعَلَّقُ فوق سقف غمامةٍ
بيضاءَ . والَّلا شيء أَبيضُ في
سماء المُطْلَق البيضاءِ . كُنْتُ ، ولم
أَكُنْ . فأنا وحيدٌ في نواحي هذه
الأَبديَّة البيضاء . جئتُ قُبَيْل ميعادي
فلم يَظْهَرْ ملاكٌ واحدٌ ليقول لي :
(( ماذا فعلتَ ، هناك ، في الدنيا ؟ ))
ولم أَسمع هُتَافَ الطيِّبينَ ، ولا
أَنينَ الخاطئينَ ، أَنا وحيدٌ في البياض ،
أَنا وحيدُ …


“Landswept, I had a dream” es un retrato inspirado en el maravilloso prólogo del libro de John Berger Mural, una traducción del poema “Mural” de Mahmud Darwish con Rema Hammami.

“Landswept, I had a dream” is a portrait inspired by the beatiful prologue of John Berger’s book Mural, a translation of the poem “Mural” by Mahmud Darwish, with Rema Hammami.

Deja un comentario

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .